Archief voor: juni 2009


En nu nokken, halve zool!

Contacten tussen Engelse opvarenden en Nederlandse havenarbeiders  hebben sporen nagelaten in de Nederlandse taal. Lees verder »

Een biekwammes van een beest

Keesje het oude diakenhuismannetje heeft het in de Camera Obscura over een dullezan voor diligence. Dat past in een traditie.

Lees verder »

Kijk uit, een koperen bout!

Een politieagent werd vroeger soms een koperen bout, een bout of koperbout genoemd. Waarom?

Lees verder »

Alleen respect als permetasie bij de pelisie

Vooral leenwoorden kunnen in de volksmond gruwelijk worden verminkt. Soms zo erg dat ze nauwelijks meer herkenbaar zijn.

Lees verder »

Mazzel en broge voor de hele misjpoge

Vraag van een lezer: wat betekent het woord misjpoge?

Lees verder »

Koefnoen

Vraag iemand wat koefnoen betekent en hij of zij zegt naar alle waarschijnlijkheid: dat is toch de naam van zo’n satirisch televisieprogramma?

Lees verder »

Curieuze schrijffout op eigen boodschappenlijstje

Men kookt tegenwoordig soms met paneermail en bakmail. En vooral in e-mail worden Engelse woorden geregeld fonetisch gespeld.

Lees verder »