En nu nokken, halve zool!
Contacten tussen Engelse opvarenden en Nederlandse havenarbeiders hebben sporen nagelaten in de Nederlandse taal. Lees verder »
Contacten tussen Engelse opvarenden en Nederlandse havenarbeiders hebben sporen nagelaten in de Nederlandse taal. Lees verder »
Keesje het oude diakenhuismannetje heeft het in de Camera Obscura over een dullezan voor diligence. Dat past in een traditie.
Een politieagent werd vroeger soms een koperen bout, een bout of koperbout genoemd. Waarom?
Vooral leenwoorden kunnen in de volksmond gruwelijk worden verminkt. Soms zo erg dat ze nauwelijks meer herkenbaar zijn.
Vraag van een lezer: wat betekent het woord misjpoge?
Vraag iemand wat koefnoen betekent en hij of zij zegt naar alle waarschijnlijkheid: dat is toch de naam van zo’n satirisch televisieprogramma?
Men kookt tegenwoordig soms met paneermail en bakmail. En vooral in e-mail worden Engelse woorden geregeld fonetisch gespeld.