<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Reacties op: Op zoek naar een Europees debat (3) &#8211; in welke taal?</title>
	<atom:link href="http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/</link>
	<description>De Europaredactie van NRC Handelsblad en nrc.next houdt u op de hoogte van interessante nieuwtjes, leuke websites, uitspraken van het Europees Hof en aanvullingen bij artikelen uit de krant. Vanuit Brussel schrijven correspondenten Petra de Koning en Jeroen van der Kris.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Dec 2010 21:42:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Door: A. Oppenheim</title>
		<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/comment-page-1/#comment-137</link>
		<dc:creator>A. Oppenheim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Apr 2009 15:16:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weblogs3.nrc.nl/europablog/?p=851#comment-137</guid>
		<description>Een beter onderling begrip zou al kunnen ontstaan als alle buitenlandse programma&#039;s rond deze onderwerpen op de televisie zouden worden ondertiteld in de &#039;eigen&#039; taal.
Dat zou tot grotere betrokkenheid en interesse kunnen leiden. Ook voor de artikelen in kranten.
Tussen Frankrijk en Duitsland ontstaan al regelmatig live interviews die simultaan vertaald worden in meerdere talen. Wij hebben die mogelijkheden nog niet goed benut. Waarom? Ik heb geen idee.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Een beter onderling begrip zou al kunnen ontstaan als alle buitenlandse programma&#8217;s rond deze onderwerpen op de televisie zouden worden ondertiteld in de &#8216;eigen&#8217; taal.<br />
Dat zou tot grotere betrokkenheid en interesse kunnen leiden. Ook voor de artikelen in kranten.<br />
Tussen Frankrijk en Duitsland ontstaan al regelmatig live interviews die simultaan vertaald worden in meerdere talen. Wij hebben die mogelijkheden nog niet goed benut. Waarom? Ik heb geen idee.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Veronique Swinkels</title>
		<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/comment-page-1/#comment-136</link>
		<dc:creator>Veronique Swinkels</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 14:48:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weblogs3.nrc.nl/europablog/?p=851#comment-136</guid>
		<description>In het programma van Newropeans de eerste Europese politieke partij die ook in NL zal meedoen, wordt de taal juist als een van de bijzondere en essentiële kenmerken van Europa genoemd. Het beschermen en behouden van deze diversiteit is voor ons van essentieel belang. Wij zijn voor een kleiner aantal Europese werktalen dan nu het geval is in het Parlement (wij denken aan Engels, Frans, Spaan, Duits en Pools). Hiermee wordt het systeem werkbaar in talen die de Europese cultuur vertegenwoordigen. Met dit principe hebben we binnen Newropeans goede ervaringen. In het online Europese discussie magazine www.newropeans-magazine.org wordt hard gewerkt aan een Europees politiek debat. Een mooie toevoeging aan interessante lijst uit het artikel. Veronique Swinkels kandidaat Newropeans</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In het programma van Newropeans de eerste Europese politieke partij die ook in NL zal meedoen, wordt de taal juist als een van de bijzondere en essentiële kenmerken van Europa genoemd. Het beschermen en behouden van deze diversiteit is voor ons van essentieel belang. Wij zijn voor een kleiner aantal Europese werktalen dan nu het geval is in het Parlement (wij denken aan Engels, Frans, Spaan, Duits en Pools). Hiermee wordt het systeem werkbaar in talen die de Europese cultuur vertegenwoordigen. Met dit principe hebben we binnen Newropeans goede ervaringen. In het online Europese discussie magazine <a href="http://www.newropeans-magazine.org" rel="nofollow">http://www.newropeans-magazine.org</a> wordt hard gewerkt aan een Europees politiek debat. Een mooie toevoeging aan interessante lijst uit het artikel. Veronique Swinkels kandidaat Newropeans</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Rudolf A. Flinterman</title>
		<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/comment-page-1/#comment-135</link>
		<dc:creator>Rudolf A. Flinterman</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 12:38:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weblogs3.nrc.nl/europablog/?p=851#comment-135</guid>
		<description>op het Continent moet gekozen worden voor een eerste buitenlandse taal, die noodzakelijkerwijs continentaal moet zijn. Gezien het gewicht, demografisch en historisch, moet dit de Duitse taal zijn, begrepen en verstaan vanaf de Noordzee, via Scandinavië en Mitteleuropa tot in Minsk. Het is opvallend hoeveel mensen in o.m. Denemarken, Tjechië, Hongarije, Nederland, Polen, Zweden en Italië Duits blijken te spreken en te verstaan, wanneer negatief gereageerd wordt op een eerste contact in het zo populaire aapjesengels. Het Engels kan dan weer terug waar het hoort, een taal begrepen in Londen, om correct de orders uit te voeren, door Washington aan zijn vazal gegeven.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>op het Continent moet gekozen worden voor een eerste buitenlandse taal, die noodzakelijkerwijs continentaal moet zijn. Gezien het gewicht, demografisch en historisch, moet dit de Duitse taal zijn, begrepen en verstaan vanaf de Noordzee, via Scandinavië en Mitteleuropa tot in Minsk. Het is opvallend hoeveel mensen in o.m. Denemarken, Tjechië, Hongarije, Nederland, Polen, Zweden en Italië Duits blijken te spreken en te verstaan, wanneer negatief gereageerd wordt op een eerste contact in het zo populaire aapjesengels. Het Engels kan dan weer terug waar het hoort, een taal begrepen in Londen, om correct de orders uit te voeren, door Washington aan zijn vazal gegeven.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: William</title>
		<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/comment-page-1/#comment-134</link>
		<dc:creator>William</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 10:39:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weblogs3.nrc.nl/europablog/?p=851#comment-134</guid>
		<description>Deze hele discussie is behoorlijk ingewikkeld vanwege de verdeelde standpunten en zou - in het belang van alle EU-burgers - best zo snel mogelijk voor eens en altijd besproken kunnen worden.

Mijn voorstel: voer het Frans en Engels verplicht in als tweede en derde taal in alle EU-landen. Laat de EU-hierbij ook minimumrichtlijnen aangeven betreffende de kennis van deze beide talen zowel voor de leerlingen/studenten als voor de lesgevers. In vele landen is het reeds zo dat engels en frans de tweede of derde taal zijn dus dat zou geen al te grote problemen dienen te veroorzaken. Om meer respect te krijgen voor elkaars cultuur zou men daarnaast - of in combinatie met de les geschiedenis - een extra les Europese diversiteit kunnen aanbieden waarin meer info verspreid wordt over de verschillende landen en culturen binnen de EU.

Hierbij betreur ik wel de beperking van de vrije keuze van de leerling/student, maar uit communicatief standpunt van de EU zou dit een grote vooruitgang betekenen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deze hele discussie is behoorlijk ingewikkeld vanwege de verdeelde standpunten en zou &#8211; in het belang van alle EU-burgers &#8211; best zo snel mogelijk voor eens en altijd besproken kunnen worden.</p>
<p>Mijn voorstel: voer het Frans en Engels verplicht in als tweede en derde taal in alle EU-landen. Laat de EU-hierbij ook minimumrichtlijnen aangeven betreffende de kennis van deze beide talen zowel voor de leerlingen/studenten als voor de lesgevers. In vele landen is het reeds zo dat engels en frans de tweede of derde taal zijn dus dat zou geen al te grote problemen dienen te veroorzaken. Om meer respect te krijgen voor elkaars cultuur zou men daarnaast &#8211; of in combinatie met de les geschiedenis &#8211; een extra les Europese diversiteit kunnen aanbieden waarin meer info verspreid wordt over de verschillende landen en culturen binnen de EU.</p>
<p>Hierbij betreur ik wel de beperking van de vrije keuze van de leerling/student, maar uit communicatief standpunt van de EU zou dit een grote vooruitgang betekenen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Door: Robert Rienstra</title>
		<link>http://weblogs.nrc.nl/europablog/2009/04/16/op-zoek-naar-een-europees-debat-3-in-welke-taal/comment-page-1/#comment-133</link>
		<dc:creator>Robert Rienstra</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 15:08:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://weblogs3.nrc.nl/europablog/?p=851#comment-133</guid>
		<description>Engels is de wereld taal, gesproken en bestudeerd over de hele wereld, ongeacht de pogingen van het &quot;Esperanto&quot; experiment. Doordat &quot;Frans&quot; de taal van de posterijen en de diplomatieke wereld WAS, neemt Frankrijk de houding aan dat Frans de TAAL moet zijn in de Europese Unie. Veeltalligheid in het Europese Parlement geeft enkel maar verdeeltheid en misverstand vanwege nuances in begrippen van ieders taal.
Neem het Engels of dwing een andere taal ...... Duits?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Engels is de wereld taal, gesproken en bestudeerd over de hele wereld, ongeacht de pogingen van het &#8220;Esperanto&#8221; experiment. Doordat &#8220;Frans&#8221; de taal van de posterijen en de diplomatieke wereld WAS, neemt Frankrijk de houding aan dat Frans de TAAL moet zijn in de Europese Unie. Veeltalligheid in het Europese Parlement geeft enkel maar verdeeltheid en misverstand vanwege nuances in begrippen van ieders taal.<br />
Neem het Engels of dwing een andere taal &#8230;&#8230; Duits?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

